星期五, 11月 11, 2005

[豬篇的話]Remembrance Day


Photograph by Andrew Dunn

記 得小時候最賣星期六早上外出,因為會碰到很多賣旗的義工。不是不想捐款,只是自幼便很討厭貼紙,真的很怕有人把貼紙貼到自已的衣服上。這個問題一直到中 學時在電視上曾Sir 的節目中學懂白電油(火機電油)能去除貼紙之後,才有點改善過來。不過到今時今日,我日常生活之中仍是會把貼紙的使用量減到最低。

小時候,一年只會有一天不介意買旗,因為那一天賣的不是貼紙,而是一朵紅色小花。一直以來只知到受惠機構是與退伍軍人有關,其他的就一概不知。為甚麼這個機構會不賣旗而賣紅色小花呢?成本比貼紙要高啊!

雖然加拿大沒有賣旗的制度,但從每年從十月中開始就會在餐廳、快餐店、超市等的收銀處看到這些小紅花。紅花旁邊會有個善款箱,大家捐了錢就拿一朵紅花。

原 來這朵紅花是英聯邦地區用來記念在兩次世界大戰中陣亡的軍人。加拿大方面,為了記念這班陣亡的軍人,便把每年十一月十一日定為Remembrance Day,是全國大部份地方的公眾假期。記念活動除了載上紅花之外,還會在eleventh hour of the eleventh day of the eleventh month(第十一個月的第十一日第十一個小時--第一次大戰簽定和平協定的時間)默哀兩分鐘。

不講不知,這朵紅花其實是罌粟。第一次世界大戰時在法蘭德斯(Flanders)有一場傷亡慘重的戰役,而那個時候當地正盛開著這是紅色的罌粟。一位加拿大的醫生在戰地寫下了這樣的一首詩:


"In Flanders Fields"
by: John McCrae

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.

因為這首詩,紅罌粟便成為了Remembrance Day 的像徵。

參考資料:Wikipedia

沒有留言: