星期一, 4月 17, 2006

[豬光幻影]美中不足的斷背山

雖然電影斷背山已經上影了數個月,但是還是最近推出DVD才有機會觀看。

李安導演的細膩拍攝手法令斷背山這部電影成為一部差不多完美無瑕的經典作品已不用我在這裡多說。想說的是小說與電影的差別。

斷背山本是Annie Proulx於一九九七年在The New Yorker 中刊登的短篇小說,並於同年被改篇成為電影劇本,但直至七年之後才由李安導演拍攝成為電影。

小說本來篇幅甚短,而故事主線只圍繞兩位男主角,劇本為求遷就電影長度關系,因此增多了數為女角的篇幅。從忠於原注的角度來看,劇本差不多是把小說內的每一句都化成劇本內的一部份。而讀畢小說及劇本之後,我便更加佩服李導演的功力。



其中一場兩位男主角在營幕內親吻的情節劇本是這樣寫的



“Jack, gentle, reassureing, takes ENNIS'S face in this hands.

JACK

It's all right.. It's all right

JACK kissed him

They lie back. Embrace. Kiss”




劇本上的短短幾句說話,便被李導演拍攝成為一個經典的"浪漫"鏡頭

雖然在李安導演的深厚功力之下,斷背山已被帶到另一個層次,但終歸電影就是電影,有時感覺始終很難表達出來,但是卻是這這卻是斷背山小說中最令人震撼的感覺。

以下節錄了幾段

在兩位主角於山下分手之後有這樣的段



"Within a mile Ennis felt like someone was pulling his guts out hand over hand a yard at a time."




兩位主角四年之後兩見面時有這樣一段描述


" He could smell Jack--the intensely familar odor of cigarettes, musky sweat and a faint sweetness like grass, and with it the rushing cold of the mountain."

""You got a kid?" said Jack. His shaking hand grazed Ennis's hand, electrical current snapped between them."




Jack回憶在火堆前Ennis從後擁抱的一節有這樣的描述



"Ennis's breath came slow adn quiet, he hummed, rocked a little in the sparklight adn Jack leaned against the steady heartbeat, the vibration of the humming like faint electricity and standing, he fell into sleep that was not sleep but something else drowsy and tranced until Ennis dredging up a rusty but still useable phrase form the childhood time before his month died, said" Time to hit the hay, cowboy, I got a go. Come on, you're sleepin on your feet like a horse,"and gave Jack a shake, a push and went off in the darkness.


那些氣味、那些觸電的感覺是電影永遠也無法表達出來,可惜可惜。




本文部份內容節錄自Annie Proulx, Larry Mcmurtry and Dianna Ossana (2005) Brokback Mountain--Story to Screenplay, Scribner N.Y.


本文原刊於音公部落館

2 則留言:

Pema 說...

始終文字和影像表達是有分別, 電影己算不錯了.

pig 說...

You are right.
The movie already did a very good job, but I just feel that some important part of the story is missing.