星期二, 3月 22, 2011

[豬篇的話]香港特色的Body check

香港人會把「身體檢查」說成 「body check」。其實,在世界上大部份地方「body check」這個詞彙其實是另有所指,因為小豬在加拿大時就鬧出過不少笑話。

跟據 dictionary.com 的解釋,「body check」的意思是
–noun Ice Hockey. an obstructing or impeding with the body of the movement or progress of an opponent.

即是冰上曲棍球比賽時的阻礙對方進攻時的身體動作。

而一般用法都是指雙方球員的(暴力)身體碰撞。

所以以後跟外國人「身體檢查」時別說「body check」,說成 physical checkup/ annual checkup /annual physical (examination) 就不會發生不必要的誤會和笑話。

1 則留言:

VIVI 說...

nice to know this =D