到底是自已大驚小怪,還是現今記者中文差勁,今天最少有兩份報紙有娛樂版頭條用上了"顏射"這個詞語。我想,應該不是個別事件吧…
一直以來到以為"顏射"這個詞語是源自日文,一般用法是指男性把精液射到女性之臉上,日本色情片經常出現。
今天看到報章標題"湯告魯斯慘遭顏射報警拉人"時嚇了一跳,還以為湯告魯斯被變態露體狂襲擊,原來只是被人用水槍射中面部。
恐怕過幾天就會有天真的小朋友在街上拿著水槍大叫:「你別跑!讓我追到你的話我一定會對你顏射!」
傳媒是否有必要使用這些色情片用字來表達呢?如果"顏射"是指被人用水槍射中面部的話,到底會不久將來"口爆"、"潮吹"等詞彙會一樣有新的用法?
7 則留言:
hello, i just walk around here.
i sure i heard that b4, a kids saying 「顏射!」,i hope that kids know abt what is it...haha!
hello! i don't understand your blog! i am from Spanish and i am 23 years old. I find your blog "for casuality" and i an very interested in it. muack!
Hi Ks and Indiaia,
Nice to meet you :)
現在傳媒沒有傳媒責任感,已經是事實。你所說的大概是蘋果與東方兩份「大報」吧。有時我會覺得他們的娛樂新聞都是一個人寫的,因為他們的角度十分似。但在這件事,唉...... 不就是用衰野去嘩眾取寵,不理後果的例子啦
娛樂記者總是把正常字眼妖魔化,把妖魔文字正常化.直是精神污染.
oh no!什麼飛釘生剝,波濤洶湧!
feenbiian9745
golden goose outlet
golden goose outlet
golden goose outlet
golden goose outlet
golden goose outlet
golden goose outlet
supreme outlet
golden goose outlet
golden goose outlet
golden goose outlet
發佈留言